top of page

1. Leggi e ascolta il testo

Il Teatro

- Dove vai stasera ?

- Vado a vedere un nuovo spettacolo. Vuoi venire con me ?

- Sì, andiamoci insieme !

- Allora ci vediamo davanti al teatro alle sette.

Il TeatroGiorno 03 - Il Teatro
00:00 / 00:40

2. Leggi il testo da solo ad alta voce

3. Prova a tradurre il testo

4. Guarda la traduzione in francese

Il Teatro

- Dove vai stasera ?

- Vado a vedere un nuovo spettacolo. Vuoi venire con me ?

- Sì, andiamoci insieme !

- Allora ci vediamo davanti al teatro alle sette.

Le Théâtre

- Où vas-tu cet après-midi ?

- Je vais voir un nouveau spectacle. Veux-tu venir avec moi ?

- Oui, allons-y ensemble !

- On se voit à sept heures devant le théâtre, du coup.

5. Prova a capire senza il testo

a. Prima a lenta velocità

Il TeatroGiorno 03 - Il Teatro
00:00 / 00:40

b. Poi, a velocità normale

Il TeatroGiorno 03 - Il Teatro
00:00 / 00:20

6. La grammatica

1 - Les Italiens différencient Questo/a pour dire ce/cette pour des objets ou idées très proches et Quello/a pour des plus éloignés
2 - L'accent aigu est assez rare et il est uniquement mis sur les e, il sert à indiquer à la fois une accentuation tonique et un son équivalent à celui du é français
3 - La formulation classique du possessif en italien intègre un article défini en plus du pronom possessif. Dans notre cas : Il mio capo. Sauf pour certaines exceptions comme les membres de la famille proche.

7. Traduci queste frasi

1 - Je fais de mauvais rêves.
2 - Ce matin je suis très fatigué.
3 - Je dois aller au travail.

8. Verifica le tue traduzioni

1 - Je fais de mauvais rêves.
2 - Ce matin je suis très fatigué.
3 - Je dois aller au travail.

1 - Faccio dei brutti sogni.
2 - Questa mattina, sono molto stanco.
3 - Devo andare al lavoro.

9. Nuovo Vocabulario

Questa
Notte
Dormire
Ora
Molto

Stanca
Tra
Ora
Lavoro
Importante

bottom of page